Ваші думки щодо англіцизмів на кшталт «шугарінг», «коучінг», «булінг», «фейс-сіттінг» та купа інших...
Ваші думки щодо англіцизмів на кшталт «шугарінг», «коучінг», «булінг», «фейс-сіттінг» та купа інших... Чи варто шукати їм українські замінники, чи нехай вже так і буде?
38 відповіді
-
ГалинаНе треба шукати українських замінників, вони є. Просто треба їх вживати, а не повторювати чуже, як папуга.
-
ВолодимирОднозначно - українська мова, а не чужомовні замінники!
СЛАВА УКРАЇНІ!
ГЕРОЯМ СЛАВА!
СМЕРТЬ ВОРОГАМ! -
ВіталіяЩоб дати своє ім’я чомусь, треба створити щось своє. Якщо користуючись чужими винаходами, то й називаємо їх, як всі. Світ не тільки англомовний і більшість цих слів мають свої відповідники в інших мовах - це нормально. Також нормально використовувати українські відповідники до цих слів.
-
ТетянаЗвісно, краще використовувати українську термінологію! 🇺🇦
-
ІлонаЦьому вже пора стати на заваді, бо це якесь знущання над мовою.
-
ЄвгенНа мою думку, наведені для прикладу слова, використовують російськомовні люди на посадах, для надання своїй персоні надважливості. І не треба використовувати термін "слово іншомовного походження" якщо ці слова в українській мові є у власному звучанні та написанні. Слова іншомовного походження в українській мові є, але вживаючи їх ми часом про це і не відаємо. Як приклад: імбир, кипарис, лиман, миля, мирт, нирка, спирт, химера.
-
БогданБулінг - цькування, донатити - пожертва, жертвувати... В нас відповідники давні. А крутелики сучасні, які хочуть показати свою "просунутість", насправді - показують недорозвиненість.
-
ТетянаЧужому - навчатись. Свого - не цуратись. Мову засмічувати не потрібно. Вона у нас неймовірна. І можна українською якщо не знайти, то вдосконалити слова - відповідники й таким чином розвивати мову, а не збіднювати.
-
НадіяОсь ці всі незрозумілі модні запозичені слова, - це ніщо інше, як витіснення української мови, а той, хто хизується, що вивчив їх першим - допомагають витіснити нашу українську мову.
-
МиколаНегативно! Тому що є відповідні значення українською.
-
Марія"Класичний" критерій доречності запозичень - наявність чи відсутність повних відповідників. Це всесвітня звичайна практика. Ключове слово тут "повний". Приблизні - "поза грою". Є повний і саме такий відповідник - вживати іноземне слово немає сенсу. А от якщо запозичуване перекладається не одним словом, а двома і більше, це вже не прямий відповідник, запозичувати варто. Ще більшою мірою правомірними є запозичення тих термінів, у яких повних відповідників нема зовсім, навіть із двох-трьох слів.
На жаль, заміни найчастіше пропонують люди, які просто не знають значення термінів.
Булінг - не "цькування", що тут уже тисячу разів намагались запропонувати, цькування - лише один з десятків його можливих проявів.
Коучінг, якщо придивитись уважніше, теж не просто окремий різновид навчання-тренування, фактично це "перекладається" як "навчання способу підвищити власну самооцінку, не розвиваючи реальні вміння і знання", чи то скорочено - "навчання безпідставному нахабству".
І приблизно так - решта згаданих слів.
А той, кому це "засмічує" мову чи його "принижує", хай називає свій смартфон "гортайчиком", автомобіль - "саморухом", математику - "рахуватикою" і взагалі чорне - "зеленим", а ще краще напише собі на лобі "я невіглас і дикун". -
АннаІ не кажіть, прибрати всі тренування, процедури, кроси, автомобілі та інше сміття.
-
ВалентинаЗасмітили мову.
-
ЯнаЯ вважаю, що нема нічого поганого, що в будь-яку мову вливаються слова з іншої мови. Так ця мова лише збагачується. Все одно більшість мов має в собі дуже багато від грецької та латині. Інша справа, коли українські слова заміняти російськими покручами.
-
КатеринаЗараз всі говорять про блекаут, раніше був локдаун. Хіба не можна сказати українською?
-
ОлександрА чим англіцизми кращі за русизми? Нічим!!! І перше і друге засмічують нашу мову!
Якщо в українському лексиконі є слова, які відображають назви, явища чи поняття, то немає потреби вживати англіцизми чи інші іншомовні слова. Виправданими є хіба що ті випадки коли ті ж англіцизми стали загальновживаними у світі, або точніше визначають назви, поняття та явища. -
АлінаАнглізми спотворюють нашу мову. Проблема ще й у тому, що для багатьох англізмів ми вже маємо гарні українські слова, там навіть й не треба щось новітнє вигадувати, але люди чомусь використовують англізми і звучить це все доволі неприємно 🥺
-
ОльгаЦікавий час зараз. Час популізму. Високопосадовці з одного боку "за" патріотизм, а з іншого - нав'язують вживання іншомовних термінів (коучінг, тьютори, дедлайн, ...).
Та й взагалі, як не крути, а для бивших "совків" все іноземне то круто.
Я вважаю, що якщо слово можна перекласти, то і вживати можна. Треба вже почати поважати самих себе. -
ВолодимирВарто вживати паралельно обидва відповідники та хай перемагає кращий. Наприклад, комп'ютер вже переміг ЕОМ, ніякого лиха нема. А от водень і вуглець виглядають вживаніше за гідроген і карбон. Що теж добре.
-
АллаНе засмічуйте рідну українську мову.
-
ТетянаЗвісно, ми маємо свої слова! Навіщо так себе принижувати? Проти засилля іншомовними словами!
-
ВалентинаУ Франції за надмірне використання іноземних слів платять штраф, і досить великий. Вони дбають за чистоту своєї мови. А нам аби-чиє, але не своє.
З 1994 по 2015 треба було просто повністю перекладати у рекламі слогани з англійської. Не більше і не менше. У 2015 навіть до французів дійшло, що слова іноземного походження збагачують мову. У нас нема потреби повторювати всі чужі помилки, особливо після того, як їх вже визнали помилкою. -
Олена"Диявол ховається в дрібничках". І тих дрібничок (русизмів, англізмів) стало так багато, що українська втрачається за ними. Українці так часто почали використовувати іншомовні слова, що і не вчать своєї рідної мови. Невже вона так недосконала, що обов’язково потрібно запозичувати у свою душу іноземні слова?
Таке відчуття, що українці ховають щось своє за тими англізмами. Наче з ними вони виглядають розумнішими. І часом таку фразу закрутять, що на спомин приходить Голохвастов))), виглядав таким розумним, що аж страшно)))) -
НаталіЧехи 10 років поспіль після оксамитової революції вичищали чеську мову від німецьких слів. Робили це повільно через телебачення, радіо, пресу та навчальні заклади. Просто постійно вживали замінники німецьких слів і громада стала їх вживати дома та в побуту. Є слова-смітники які терміново треба вилучати, а є іноземні слова, які можна замінити на українськи. Згадайте як замінили слово вертоліт на гвинтокрил та гелікоптер. Зараз не почуєте слово вертоліт. (це як приклад).
-
ІванІншомовні слова не усувають українських слів. Українські слова я б не називав замінниками, бо вони первинні. Хай будуть замінниками іншомовні слова.
-
ГалинаЯк не російська, то англійська. Якби лише не українською. Це наша біда.
-
РоманВважаю, що шукати обов'язково треба, але питання: поки знайдемо, - приживеться англіцизм. Потрібно бути прудкішим, вчасно знаходити вдалі відповідники.
-
ВалентинаУ свій час з'явилися самоскид, вантажівка, легковик, холодильник, морозилка, посудомийка, витяжка, подовжувач, самокат, літак, потяг, електровоз, паротяг, пароплав, теплохід, пилосмок (або рос. пилосос) тощо. Всі ці винаходи прийшлі до нас з Європи, але там вони мають інші назви. Тобто коли є бажання і слова можна знайти для нових винаходів і зараз вони нам звичні й нікого не лякають.
-
НеляУсе має бути в міру: навіщо "шоп" чи "маркет", якщо є крамниця, магазин? Для чого бартер, якщо є взаємообмін? Рідні слова є зрозумілими для нас назвами, а чуже - то таки чуже. Звісно, якщо з'являється щось нове зі своєю іншомовною назвою, то їй нема відповідника в українській мові. Але якщо на позначення якогось поняття вже є українське слово, то навіщо йому шукати заміну серед іноземних? Бережімо свою мову: вона в нас одна, а чужих - багато.
-
АннаШукати не обов'язково, але знати необхідно.
-
ГаннаУкраїнська мова чудова і багата! Непотрібно засмічувати її іншомовними словами.
-
АннаМова жива і розвивається, на неї впливають різні фактори, в тому числі - й інші мови. Завдяки впливу інших мов у нас є: тренування, проєкт, об'єкт, музей, кабінет, футбол, футболка, психологія тощо.
-
ВалерійЦей англомовні проф. сленг занадто засмітив навіть побутову нашу мову. Всюди його тикають де тільки можна і не можна. При чому мотив - виглядати крутим... Але бути і виглядати - то різне..! І ще одне: вивчили десяток іншомовних слів і хизуються. Але речення англійською до пуття не складуть, не кажучи вже про те, щоб вести бесіду.
-
НаталіВарто шукати українські замінники! Бо так я половини цих слів не розумію))
-
КатеринаВсі названі терміни легко означити українською. А щодо любителів всіх отих шугарингів і булінгів є гарний український вислів: "ригаки кривої жаби".
-
АннаЗазвичай запозичуються слова, якщо вони позначають предмети чи щось чого в нас не було , назва приходить не сама. Тому, звичайно, можна придумати відповідник, накшталт: ліфт - міжповерхохід. Але чи приживеться?
-
СвітланаДавайте, розкажіть нам, як українською "шугарінг" чи "фейс-сіттінг"???)
-
ЕдуардНа часі мовним фахівцям створити словник українських малоуживаних слів та виразів
|
|