Найголовніше, що вам потрібно знати про стійкий вираз «at all» – якщо виключити його з англійського речення, то переклад українською мовою практично ніяк не зміниться. Водночас використання фрази at all зробить вашу англійську мову більш живою та розмовною.
Отже, фраза «at all» може використовуватися у заперечних та запитальних реченнях. У заперечних реченнях її можна перекласти по-різному, залежно від контексту: ніщо, зовсім ні, нітрохи, ніколи. Наприклад:
I don’t eat meat at all - Я зовсім не їм м’ясо
He doesn’t exercise at all - Він анітрохи не спортивний
The film wasn’t interesting at all - фільм був зовсім нецікавий
I can’t sing at all. - Я зовсім не вмію співати.
У запитальних реченнях фраза «at all» може використовуватися для посилення ввічливості цього питання у значенні: трохи, хоч скільки-небудь. Дуже часто у запитаннях ця фраза не перекладається українською мовою:
Do you drive at all? - Ти вмієш водити машину (хоч якось)?
Did he say anything at all? - Він (хоч) щось сказав?
Would you like any desserts at all? - Ви хочете десерт (хоч трохи)?
Також фразу «at all» можна використовувати у коротких відповідях, коли ви не проти чи не заперечуєте:
Do you mind if I sit here? - Ви не проти, якщо я тут сяду?
No at all - Анітрохи
Як використовувати фразу «at all»?
Як використовувати фразу «at all» у мові, щоб зробити вашу англійську більш розмовною?
1 відповідь
-
Віктор
|
|