Де помилка у реченні: My father usually is very busy
Потрібно перекласти речення «Мій батько зазвичай дуже зайнятий». Де помилка у перекладі: My father usually is very busy?
2 відповіді
-
ДмитроІснує класична структура англійського речення: на першому місці йде підмет, потім - присудок, а далі - інші частини речення. Оскільки у реченні відсутнє дієслово, потрібно вживати форму дієслова to be. Коли підметом виступає слово в третій особі однини або займенники he/she/it потрібно вживати форму is виключно після підмета. Тому граматично правильне речення: My father is usually very busy.
-
ОленаВ англійській мові прислівники частоти (usually, always, often, sometimes, never) зазвичай ставляться:
- перед головним дієсловом: He usually goes to work by bus.
- після дієслова to be: He is usually busy.
|
|