Обидва правильні, але вони трішки різні за емоційним забарвленням. Продемонструємо це на прикладах:
In free time I like playing football. - У вільний час я люблю грати у футбол. (Проявляємо емоцію радості від гри).
I like to play football in the park. - Я люблю грати у футбол у парку (Це більш практичний вислів і не обов’язково пов’язаний із задоволенням).
Тобто, I like to play football звучить більш загально. Якщо вас хтось запитає, чи ви любите грати у футбол, ви відповісте: I like to play football. Якщо, наприклад, ви щойно грали у футбол і хтось запитає вас, що ви думаєте про футбол? Правильніше було б сказати: I like playing football.
Але загалом можна використовувати будь-який із них.
I like playing football чи I like to play football? Як правильно?
Я дізнався, що в англійській мові після деяких дієслів, таких як Love і Like, потрібно використовувати форму дієслова герундія (I like playing football). Однак я бачив, як деякі люди вживають дієслова у формі інфінітива (I like to play football). Я хочу знати, чи обидва ці вислови правильні. Якщо ні, то яка форма є правильною?
2 відповіді
-
Дмитро
-
ОксанаВ принципі різниці ніякої просто перекладено двома різними способами. У реченні I like playing football суть зосереджена в процесі (грати) а у I like to play football у що саме (у футбол).
До того ж різниця ще й у граматичній формі. У першому реченні використовується герундій, у другому інфінітив.
|
|