Прикметники Good і Well (Well у цьому випадку використовується як прикметник) мають різні значення:
I feel good – Я почуваюся добре (про настрої, емоційний стан)
I feel well – Я почуваюся добре (про здоров’я, фізичне самопочуття)
Однак, у розмовній мові дуже часто говорять to feel good стосовно самопочуття в будь-якому сенсі: фізичному чи емоційному.
I feel good або I feel well?
У чому різниця між I feel good та I feel well?
2 відповіді
-
Микита
-
ІгорЗ такими дієсловами, як feel (відчувати), smell (нюхати), sound (звучати), seem (здаватися), appear (з’явитися) зазвичай потрібно використовувати прикметники, а не прислівники. Тому правильно I feel good.
|
|