В українській мові прикметник «добрий» отримав надзвичайно широке використання. В англійській мові йому відповідає не менш застосований good. Крім того, в українській мові існує прислівник «добре», який англійською перекладається well. Ніби все просто, однак є ряд особливостей при їх застосуванні.
Good - це прикметник, який коротко, але описує предмет, явище, людину або тварину, рідше - дію. Сказати: Do you try to find good job? (Ти стараєшся знайти гарну роботу?) – означає дати вичерпну характеристику хорошої роботи.
За допомогою Well можна посилити враження. Зазвичай використовується у поєднанні з дієсловами, наприклад: Do we do it well? (Ми робимо це добре?). Однак і good може входити у зв’язку з дієсловами, але це надзвичайно рідко. У більшості випадків це стійки словосполучення good з дієсловами: Sound, Smell, Seem, Feel, Look та Taste.
Також well може виступати у реченні як прикметник, але тільки у поєднанні з дієсловами; поряд з іменником well - суворо прислівник. Ось чому важливо розрізняти смислові відтінки у фразах. Наприклад, I feel good та I feel well схожі, але говорять про різне. У першому випадку фраза свідчить про чудовий настрій, а у другому описує стан здоров’я.
У чому різниця між Good та Well?
При вивченні англійської мови досить часто використовуються словосполучення зі словами Good та Well. Наприклад, very good або very well. Поясніть, будь ласка, коли вживати good, а коли well та яка між ними різниця?
6 відповіді
-
Ігор
-
АнастасіяУ розмовній практиці носіїв мови ця різниця все частіше втрачається: Well чи Good використовуються дуже вільно. При перегляді американських фільмів можна помітити, що актори, наприклад, питають один одного: How are you? (Ти як?). Добре освічений англієць відповів би - I’m well. Натомість з екрана доноситься - I’m good. Головне, що всім зрозуміло!
-
СтефаніяНасправді все дуже просто, потрібно запам’ятати, що Good – це прикметник, який використовується при необхідності дати більше інформації про іменник.
Well зазвичай виступає у ролі прислівника і використовується при необхідності дати більше інформації про дієслово. Однак, зверніть особливу увагу, що коли мова йде про чиєсь здоров’я, відчуття, почуття, це правило не дотримується.
Тобто, коли ми говоримо про здоров’я чи благополуччя людини, Well виступає як прикметник. -
БогданаОт мені легше запам’ятати коли не можна використовувати Good. Для себе я виділила 2 правила:
1. Не можна використовувати Good з дієсловами. Наприклад, не I read good (Я добре читаю), а I read well.
2. Не можна використовувати Good як прислівник. Наприклад, не The presentation went good (Презентація пройшла добре), а The presentation went well. -
ІгорДо слова, є цікава особливість, яка немає великого значення у вивченні англійської, але суттєво допомагає зрозуміти спільність понять. Будь-яке зі слів good та well може мати на увазі значення найкращий і легко замінюється універсальним синонімом, що практично скасовує будь-яку різницю між ними.
Наприклад, good cat це гарний кіт. Однак, the cat catches well — кіт добре ловить. Але якщо ми вирішимо сказати найкращий котик або найкраще ловить, прозвучить the best cat або the best catch. Тут слова good та well перетворилися на best. -
СтепанРізниця між Well і Good легко вловлюється інтуїтивно. Згадуючи про дію, ми використовуємо Well. Характеризуючи щось, вживаємо Good. Ось декілька прикладів:
I have good results - Я маю хороші результати
He has very good knowledge - У нього дуже гарні знання
I have two very good friends - У мене є два дуже добрих друга
I use very good materials which really help me - Я використовую дуже гарні матеріали які реально допомагають мені
I do it well - Я роблю це добре
I know it very well - Я знаю це дуже добре
I remember it very well - Я дуже добре пам’ятаю це
I want to speak English very well - Я хочу розмовляти англійською дуже добре
|
|